Tutvusin suvel Vanemuise mängukavaga ja olin
kindel, et lavastust „Faehlmann“ lähen ma kindlasti vaatama. Esiteks räägib see
ikkagi meie rahva jaoks olulisest inimesest ja iga haritud inimene võiks
Faehlmanni peamiste tegemistega ikkagi kursis olla. Teiseks on näidendi üheks
autoriks Madis Kõiv. Ja kuigi Kõivu tekste peetakse raskeks, siis mulle ta
mingil põhjusel meeldib. Vähemalt nende väheste lavastuste põhjal, mida ma
näinud olen. Igatahes peab ütlema, et lavastust teatrilaval vaadata on kergem,
kui Kõivu lugeda. Lisaks meeldiks mulle end nimetada haritud inimeseks ka. Aga
peamine põhjus oli ikkagi Kõiv.
Laupäeval oli mul vaba päev. Pühapäeval pidin
tööl olema ja esmaspäeval oli üks eksam. Lisaks oli esmaspäevaks vaja kahe
näidendi teksti põhjal vaja üks essee ka veel kirjutada. Nii tundus laupäeva
õhtu täiesti sobilik olevat, et teatrisse minna. Ja kui otsus sünnib kell 18
õhtul, siis Tartust kaugemale minna ei jõua. Ja nii ma otsustasingi
„Faehlmanni“ vaatama minna.
Eks ma natukene olin elevil ka, kui ma
lugesin, et lavastus on pühendatud rahvusülikooli sajandale juubelile. Viimati
mängiti „Faehlmanni“ Tartus 1987. aastal ja siis oli lavastus pühendatud Tartu
Ülikooli 350. aastapäevale. Seega tundus, et tegemist on kohe erilisema
lavastusega. Aga kuna tegemist on ikkagi Kõivuga, siis mingit lihtsat
meelelahutust ma ei oodanud. Ja nüüd, kus ma olen lavastuse ära näinud, siis
võin julgelt öelda, et nendele inimestele, kes kord aastas teatris käivad, ma
„Faehlmanni“ ei soovitaks. Ma usun, et siis ei jõuaks need inimesed enam nii
pea uuesti teatrisse. Mingit väga suurt elamust nähtud etendus ei pakkunud.
Samas nõuab pidevat keskendumist ja kaasa mõtlemist ja mingil määral isegi
eelteadmisi.
Kuna ma läksin nii lühikese
ettevalmistusajaga teatrisse, siis mul isegi ei olnud mingeid ootusi, et
millest lavastus rääkida võiks. Kavast lugesin kuidas Kõiv ja Vahing omal ajal
seda teksti kirjutasid ja sealt jäi meelde, et Faehlmann suitsetas tänaval
isegi siis, kui see oli keelatud. Niisis teadsin ainult tänavat oodata. Ma
kujutasin vaimusilmas tänavalaternat ette, mille all siis Faehlmann kõnnib ja
suitsetab. Aga seda, et kogu lavastus peaaegu ilma ühegi dekoratsioonita tühjal
laval ette kantakse, ma küll oodata ei osanud. Nimelt oli ainsaks rekvisiidiks
laval kitsas tõld, millega Faehlmann ringi sõitis. Aeg-ajalt toodi lavale ka
mõned toolid. Ja see oligi kõik. Lisaks oli eeslava orkestriauk kasutusele
võetud (küll mitte täielikult) ja aeg-ajalt näidati tegelasi meile
paralleelselt kahel tasapinnal tegutsemas. Niimoodi loodi justkui illusioon
põrgust ja maapealsest.
Aga ega ma sellest kohe alguses aru ei saanud.
See võrdlus tekkis mul hiljem. Esialgu tekkis tunne, et lava on taevas. Kohe
alguses tuli prohvet Raivo Adlase kehastuses lavale ja rääkis, mis inimesi ees
ootab. Peale prohveti monoloogi läks lava pimedaks ja kui lava uuesti valge
oli, olid laval kutsar ja Faehlmann. Ja lava tagumises otsas oli näha kitsast
tõlda, millel kaks ilusat laternat küljes. Esialgu kehastas Faehlmanni Priit
Strandberg ja tema kutsarit Hannes Kaljujärv. Esimese mõttena pidasin ma
kutsarit kuradiks või mõneks tema käsilaseks. Samas, kui mõelda sellele, mida
ta rääkis ja mis trikke ta tegi, siis seda päris välistada ei saa. Eks see jääb
igaühe enda tõlgendada.
Esialgu ei suutnud ma Strandbergi
Faehlmannina väga tõsiselt võtta. Ma isegi ei oska öelda miks, aga mulle
lihtsalt tundus, et midagi on mööda. Ma vist oleksin Faehlmanni väga vana ja
väärikana näha tahtnud. Samas elasin ma lõpuks ikkagi etendusse nii sisse, et
kui esimese vaatuse lõpus Strandberg Faehlmanni mantli Kaljujärvele üle andis,
siis ei suutnud ma jälle Kaljujärve Faehlmannina ette kujutada. Ilmselt olen ma
lihtsalt Faehlmanni alati eakana ette kujutanud ja nii tundus Strandberg
Faehlmanni jaoks liiga noor. Kontrasti suurendas veel eriti Kreutzwaldi
kehastanud Andres Lepik, kes on Strandbergist palju vanem. Siis tundus
Faehlmann ikka väga poisike Kreutzwaldi kõrval.
Samuti tundus mulle, et kui Strandberg ja
Kaljujärv rollid vahetasid, siis muutus kutsar veidi rohkem inimlikumaks ja
võib-olla isegi kontrollivaks. Kaljujärve kutsar oli veidi rohkem saatanlik ja
vigureid täis ning jättiski mulje, et ta võib olla kes iganes. Strandbergi
kehastatud kutsar, oligi lihtsalt kutsar. Ta tegi küll ühe korra ka võlutrikki,
aga see jäi lahjaks. See salapära ja väike kuradike oli Strandbergi kutsaril
puudu. Kuigi ma pean tunnistama, et ma väga ei oska öelda, miks see näitlejate
vahetamine vajalik oli. Ainus selgitus, mille ma suutsin välja mõelda oli
vanuse erinevus. Samas tekst minu meelest küll ei vajanud, et Faehlmann oluliselt
vanemaks muutuks. Ja vanemaks oleks Strandbergi saanud ka grimmi abil muuta. Seega
jäi mulle see osatäitjate vahetamise motiiv veidi arusaamatuks. Samas oli jälle
huvitav näha, kuidas erinevad näitlejad sama rolli teevad.
Aga vaieldamatult oli minu kõige lemmikum
rollisooritus Hannes Kaljujärv kutsarina. Kuigi mulle tundus, et Kaljujärvel
oli hääl veidi ära. Vahepeal läks seetõttu tema tekst veidi kaduma. Aga sellest
hooliamta suutis ta oma olekuga kuratlikult hästi mängida kutsarit, kes võiski
vanakurat ise olla. Sooritus oli nii hea, et korraks jäin ma isegi uskuma, et
ta oskab ühe väikese liigutusega kaugusest laternad põlema võluda. Kui
tavaliselt öeldakse, et igast lavastusest leiab midagi nauditavat, siis sel
korral oli minu jaoks nauditav Kaljujärve kutsar ja laulud.
Ilmselgelt hakkasin ma liiga palju seoseid
otsima Kõivu eelmise näidendiga, mida ma nägin. Kuigi lavastajad olid kahel
lavastusel täiesti erinevad. Nii tundus mulle, et Margus Kasterpalu oli ka
Priit Pedajase „Põud ja vihm...“ lavastusest eeskuju võtnud ja kasutanud
kollakat valgust ning muusikat. Samas, ega ma kindel ei saa olla, et need
polnud Kõivul näidendisse sisse kirjutatud. Aga selles olen ma küll kindel, et
laulud olid mu kõige lemmikumad kohad kogu lavastuses. Kahjuks ei mäleta ma
enam kummagi laulu sõnu, et neid üles otsida. Seda laulu, mida seto poiss
laulab, olen ma varem isegi kuulnud, aga no mitte ei tule meelde, mis selle
laulu nimi on. Kuna laulud olid rahvapärimuslikud ja murdes, siis tekkis neid
kuuldes kohe eriliselt soe tunne südamesse. Nagu polekski ma enam teatrisaalis,
vaid suvisel ajal mõnel heinamaal.
Madis Kõivule on omane ka panna lihtrahvas
murrakut rääkima. Sel korral tundus mulle küll, et tegemist ei olnud päris võru
murrakuga. Iseenesest oleks võru murrak olnud loogiline, kuna Kõiv on pärit ja
tegutses päris palju Võru kandis. Igatahes olid näitlejad murdes rääkimise väga
hästi selgeks saanud. Ma mäletan, kui ma Kärt Tammjärve paar suve tagasi ühes
võro keelses suvelavastuses rääkimas kuulsin, siis oli see keel küll väga
kange. Seepärast kuulasin ma sel korral teda, ja tegelikult ka teisi
näitlejaid, väga hoolikalt. Ja kõik said suurepäraselt hakkama. Ometigi mulle
tundus, et kirjakeelt oli rohkem kui murret. Aga tore oli kuulata ikka.
Üleüldse tundus mulle, et etendus meeldis
mulle seepärast rohkem, et ma just tegelesin koolis nende samade teemadega,
mida lavastuses käsitletakse. Kogu baltisaksa ühiskond ja nende suhtumine
eestlastest talupoegadesse ning eesti keele arendamine ja hoidmine. Seega oli
huvitav vaadata ja kaasa mõelda. Ja ma tõsimeeli olin nii süvenenud, et kui
keegi tegelastest teise peale karjuma hakkas, siis ma võpatasin oma toolil
päris korralikult. Ja kogu selle muistendite ja „Kalevipoja“ tekkeloo olime me
eelmine aasta koolis just läbi rääkinud. Muidu poleks ma ilmselt nii hästi aru
saanud, mis seosed tegelaste vahel täpselt on ja kuidas Faehlmann „Kalevipojaga“
seotud on, kui „Kalevipoja“ autor on ju Kreutzwald.
Kohati oli tegelasi raske jälgida, sest
mitmel näitlejal oli paralleelselt mitu rolli. Kuigi kostüümidega oli päris
hästi tegelasi eristatud. Aga nimed olid ikkagi paljuski tundmatud ja nii
läksid mul küll kõik professorid omavahel segamini. Samas, ega ma nii detailselt
nimedesse ei süüvinud ka. Oluline oli ikkagi tervikpilt kätte saada ja sellele
kaasa mõelda. Ja tervikpildi sain ma kätte. Võib-olla peaks lavastust veel
mõned korrad vaatama, et kõiki kihte ja nüansse tabada, kuid hetkel tundus
mulle, et kõige olulisem oligi meie oma keele püsima jäämise lugu.
Eks just selle keele aspekti pärast lavastus
ka rahvusülikooli juubelile pühendati. Ega meil seda eesti keelset ülikooli
ilma Faehlmannita poleks. Ja võib-olla ei kirjutaks ma seda postitust ka üldse
mitte eesti keeles. Kes teab, võib-olla poleks Eestit üldse olemas ja me oleksime
osa Venemaast või Saksamaast. Seega peame me Faehlmannile ja tema kaasaegsetele
tänulikud olema, et nad pidasid oluliseks ühe pisikese rahva keele eest
võidelda ja nägid selles midagi muud, kui ainult viidet madalamale klassile.
Niisiis võib tunduda, et miks me peame
ajaloost teatris rääkima. Kõik saavad sellest lugeda ajalooõpikutest ning
sellest räägitakse ka kirjanduse tundides. Ma arvan, et tegelikult meile ei
räägita teatris ainult ajalugu. Meid pannakse mõtlema. Mõtlema selle üle, kui
suurt vaeva nägi Faehlmann selle nimel, et meil oleks oma keel. Ja kui kergelt
me praegu oma keelde suhtume. Nagu lavastuse tutvustuses on välja toodud, siis
on teema oluline meie teaduse seisukohast. Ja just sellel samal Tartu Ülikoolil
on siin oluline roll. Mis saab meie keelest, kui me peame teaduse tegemiseks oskama
teisi keeli ja sageli kasutame me teadustermineid ainult võõrkeeles, sest eesti
keeles puudub kõige õigem vaste. Aga tegelikult hääbub ka meie argikeel. Võtkem
korraks aeg maha ja mõelgem, millal te kasutasite oma kõnepruugis mõnda inglise
keelset fraasi. Mina tegin seda pool tundi tagasi. Ja tegelikult on see sõna
täiesti eesti keelsena ka käibel. Lihtsalt moodne on rääkida nii, et pikid mõne
sõna inglise keeles vahele. Kas sellise eesti keele pärast Faehlmann võitleski?
Vastus on, et muidugi mitte. Ja just
seepärast me peaksimegi minema teatrisse, et näha, kui raske oli Faehlmanni elu
ja mida ta meie keele heaks ära tegi. Ehk oskame me siis oma emakeelt rohkem
väärtustada. Ühes emakeele väärtustamisega võiksime me mõelda ka sellele, kes me
tegelikult oleme. Maailmakodanikud? Eurooplased? Eestlased?
Ma arvan, et teatrisse tasuks just siis
minna, kui meie praegusest poliitilisest olukorrast on kõrini ja on tunne, et
tahaks midagi muuta. Kindlasti ei pane lavastus meid kõiki teisi keeli ja
rahvuseid vihkama, vastupidi me võiksime muutuda mõistvamaks. Aga kindlasti
paneb see meid nägema kogu meie kultuuri ja ajalugu teise nurga alt. Kuna
tegemist on üsna ambitsioonika ülesandega näidendi tekstile, siis tundub mulle,
et sel korral on raskuskese püsima jäänud just teksti edastamisele ja
näitlejatöödest erilisi pärle ei leia. Kuigi näitlejate koosseis on võimas.
Alustades vanameister Raivo Adlasest, siis publikulemmik Hannes Kaljujärv ning
viimasel ajal väga erinäolisi ja huvitavaid rolle pakkunud Karol Kuntsel.
Ometigi jääb nende kõigi rollisoorituses midagi justkui puudu. Kohati tundub, justkui
oleksid näitlejad kooliteatriliku õhinaga teksti pähe õppinud. Aga tekstist
puuduvad värvid.
Seepärast ma seda tavalisele teatripublikule
soovitada ei julgegi. Aga kõik need, kellele tundub, et teatris on viimasel
ajal liiga palju allapoole vööd nalju, võiksid sammud teatri poole seada küll.
Siiski olge hoiatatud, et aasta teatrielamust peate te ilmselt siiski kusagilt
mujalt otsima. Seda, et lavastus kõigile huvi ei paku, näitas ka saal, mis
peale vaheaeg oli tunduvalt hõredam. Ja kui sa kuuled peale etendust, et publiku
ainus kõneaine on, kas Eestis on mingi seadus, mis lubab Karl Robert Saaremäel
mittekoosseisulise näitlejana Vanemuises mängida, siis ilmselgelt pole lavastus
publikut kõnetanud. Kusjuures see küsimus vaevas paljusid.
Autorid: Madis Kõiv, Vaino Vahing
Lavastaja: Margus Kasterpalu
Kunstnik: Maret Tamme
Valguskunstnik: Priidu Adlas
Mängisid:
Priit Strandberg - Friedrich
Robert Faehlmann; Kutsar
Hannes Kaljujärv - Kutsar;
Friedrich Robert Faehlmann
Marika Barabanštšikova - Henriette (Faehlmanni abikaasa)
Andres Lepik - Friedrich
Reinhold Kreutzwald
Karl Robert Saaremäe - "Kalevala" looja Elias Lönnrot; pastor Carl Heinrich
Constantin Gehewe; Setu; maapoiss
Andres Mähar - eesti
keele lektor Dietrich Heinrich Jürgenson; Luunja mõisa omanik parun von
Nolcken; professor Sahmen; Hauakaevaja
Karol Kuntsel - professor
Hueck; Baltimaade kindralkuberner von der Pahlen
Piret Laurimaa - daam
Linda Kolde - maaneiu
Kärt Tammjärv - maaneiu
Raivo Adlas - Prohvet;
Ihnusk
* – Päisefoto autor
on Heikki Leis.
Rohkem infot lavastuse kohta saab Vanemuise teatri
koduleheküljelt SIIN
Aitäh, see lugu kõnetas ja inspireeris mind ja see on minu jaoks oluline. Vastuseks küsimusele, kes me olla soovime, mina vastaksin, et mina soovin olla inimene.
VastaKustuta